언행을 일치시키다
practice what one preaches
여러분 안녕하세요!
살다보면 참 어렵다고 느끼는 것 중에 하나가 언행을 일치시키는 것이 아닐까 합니다.
혹시 여러분들도 저처럼 머리 or 입으로는 이래야지 저래야지 하면서 막상 몸이 안 따라주는 그런 상황의 연속이 아니신지요?
이런 상황을 영어로 표현하는 방법을 알아보도록 하겠습니다. 영어로는 이 경우 practice what one preaches라고 표현을 하는데, 이 표현은 사실 성경에서 유래한 표현이랍니다.
자세한 사정은 스킵하도록 하고, 표현을 분석해보면 practice (행동하다, 실천하다) what one preaches (누가 설교하는 것을), 즉 자신이 설교하는 내용을 그 자신이 실천을 해야한다는 의미를 지니고요. 그렇기에 "언행을 일치시키다"라는 의미로서 사용이 된답니다.
You should practice what you preach. You told me to stop eating chocolates, but just what are you holding in your hands?
너는 왜 그리 언행일치가 안 되니? 나보고는 초콜렛 그만 먹으라더니, 너 지금 도대체 손에 뭘 들고 있는 거니?